開心遊戲館

位置:首頁 > 單機圖文攻略 > 

第四頁,傷害世界服務器TP插件添加教程

6.對插件進行漢化(使用notepad++)

第四頁 傷害世界服務器TP插件添加教程

開啟“”檔案(位置:服務端根目錄oxidelang),將看到一些命令,如

{

"No Permission": "You don't have permission to use this command.",

"Request Ran Out": "Your pending teleport request ran out of time.",

"Request Sent": "Teleport request sent.",

"Request Got": "{player} would like to teleport to you. Accept by typing /tpa.",

"Teleported": "You have been teleported to {target}.",

"Accepted Request": "{player} has accepted your teleport request.",

"Teleported Home": "You have been teleported to your home '{home}'.",

"No Pending": "You don't have a pending teleport request.",

"Already Pending": "{player} already has a teleport request pending.",

"Teleporting Soon": "You will be teleported in {time} seconds.",

"Teleport To Self": "You may not teleport to yourself.",

"No Homes": "You do not have any homes.",

"Home Set": "You have set your home '{home}'",

"Home Removed": "You have removed your home '{home}'",

"Home Exists": "You already have a home called '{home}'",

"Home Teleported": "You have been teleported to your home '{home}'",

"Home List": "Your Homes: {homes}",

"Max Homes": "You may not have more than {count} homes!",

"Unknown Home": "You don't have a home called '{home}'",

"No Stake": "You need to be close to a stake you own to set a home.",

"Home Cooldown": "You need to wait {time} minutes before teleporting to a home again.",

"TPR Cooldown": "You need to wait {time} minutes before sending the next teleport request."

}

注意:

(1)漢化時僅可以漢化後面的引號內部分,如"You don't have permission to use this command.",我們可以將其漢化爲"你沒有權限使用這個命令",替換時不應包含引號本身(引號本身是英文格式的引號,中文引號“”和英文引號""格式是不同的),前面的引號部分如"No Permission":一定不要漢化,會引起插件加載錯誤

(2)當漢化如下句子如"{player} would like to teleport to you. Accept by typing /tpa."時,大括號中內容(包含大括號本身)不要漢化,則此句可以漢化爲"{player} 希望傳輸至你處,接受請鍵入/tpa."